Jei žiūrit TV ar naršot internete, jau galėjot matyti roko grupės "Gyvai" klipą „Me Without You“.
Smagu klausytis tokio gero gabalo kurį groja draugai. O dar ir į klipo filmavimą/fotografavimą pasikvietė Arnoldą.
Klausytis lietuviškos versijos>>
Jei gabalas patiko, nepatingėkit pabalsuoti MTV Baltijos top 20
2009 m. kovo 23 d.
2009 m. kovo 22 d.
Tekstai popieriuje
Neseniai gavau naują knygą apie Česlovą Kavaliauską. Tai žmogus, kuris man labai aiškiai parodė ne religinį, apie kurį jau buvau girdėjęs, bet Naujojo Testamento Jėzų.
Todėl ir dabar apsidžiaugiau gavęs naują knygą - "Teologas. Jo siekai ir ieškojimai". Knygoje - Česlovo straipsniai, laiškai ir prisiminimai apie jį.
Nors aš rašau tik internetiniuose dienoraščiuose, bet štai jau antrą kartą aptikau savo rašliavą popieriuje. Šį kartą - čia paminėtoje knygoje. Pastarąjį kartą bent jau nenurodytas joks autorius. Tiesiog - "iš internetinio puslapio: http://neformalai.blogspot.com... Straipsnelis, tiesa, gerokai apkarpytas į knygą pakliuvo.
Buvo pasitaikęs ir daug smagesnis nutikimas su mano tekstu. 2007 m. Nr.4 "Liuteronų balsas" išspausdino straipsnį Leiskime Dievo žodžiui būti gyvam. Autorystė buvo priskirta mano draugui Arvydui Malinauskui. Pats to laikraščio nemačiau, bet iš Arvydo gavau tokį laišką:
Antroji dalis "Susirašinėjimai dėl šv. Rašto vertimo." Įdėti įdomūs susirašinėjimo su V.Aliuliu, A.Luima ir kt. laiškai. Tačiau nenustatyto autoriaus tekstas "Dėl šio šv. Evangelijos pagal Joną vertimo" ir L.Tulabos "Naujasis Šventojo Rašto vertimas" nepasirodė esą paimti iš susirašinėjimo su Česlovu laiškų. Tai tiesiog NT vertimo kritika. O juk būtų daug įdomiau pamatyti susirašinėjimo su A.Rubšiu ir kitais su Biblijos vertimu ir išleidimu susijusiais asmenimis. Deja, tokie laiškai tik išvardinti knygos pabaigoje.
Todėl labai nudžiugau sužinojęs, kad yra žmogus nusiteikęs paruošti pilnesnę knygą su Česlovo darbais.
Ištrauką iš knygos skaitykite čia>>
Todėl ir dabar apsidžiaugiau gavęs naują knygą - "Teologas. Jo siekai ir ieškojimai". Knygoje - Česlovo straipsniai, laiškai ir prisiminimai apie jį.
Nors aš rašau tik internetiniuose dienoraščiuose, bet štai jau antrą kartą aptikau savo rašliavą popieriuje. Šį kartą - čia paminėtoje knygoje. Pastarąjį kartą bent jau nenurodytas joks autorius. Tiesiog - "iš internetinio puslapio: http://neformalai.blogspot.com... Straipsnelis, tiesa, gerokai apkarpytas į knygą pakliuvo.
Buvo pasitaikęs ir daug smagesnis nutikimas su mano tekstu. 2007 m. Nr.4 "Liuteronų balsas" išspausdino straipsnį Leiskime Dievo žodžiui būti gyvam. Autorystė buvo priskirta mano draugui Arvydui Malinauskui. Pats to laikraščio nemačiau, bet iš Arvydo gavau tokį laišką:
Dabar tiesiai sviesiai "prie reikalo". Siandien atsiverciau Vilniaus evngeliku liuteronu parapijos leidziama zurnala "Liuteronu balsas" ir nusterau: radau straipsni, kurio "autorius" kun. A. Malinauskas, bet jo as tikrai nerasiau. Pradzioje pagalvojau, galneatsimenu (paskutiniu metu atmintis vis dazniau paveda), bet kad sitaip neatsimint, kad buciau rases si straipsni, tai jau reiketu visisko proto uztemimo (prisivartot svaigalu ar kokiu kvaisalu). O dabar, sedes prie interneto su Kestu Puloku, jei esi toki girdejes, issiaiskinom, kas tai galetu buti. Pasirodo, to straipsnio autorius yra Joakimas, o minetas straipsnis yra is "neformalu". Tai va, kas atsitiko. Galiausiai pradejo aisketi niuansai. Zurnalo redaktroius gal per skubejima (ruosesi rimtai operacijai), gal dar delkazko, eme ir autorium "padare" Malinauska :( Sita nesamone kaip imanoma greiciau bus atitaisyta.Dar norėčiau grįžti prie knygos su Česlovo Kavaliausko straipsniais. Žinoma, labai gerai, kad tokia knyga išleista. Tik, mano galva, ji galėjo būti ir geriau paruošta. Pirmoji dalis "Iš Č.Kavaliausko rankraščių". Dalis straipsnių jau buvo pasirodę spaudoje, o juk yra tiek daug dar nepublikuotų rankraščių.
Antroji dalis "Susirašinėjimai dėl šv. Rašto vertimo." Įdėti įdomūs susirašinėjimo su V.Aliuliu, A.Luima ir kt. laiškai. Tačiau nenustatyto autoriaus tekstas "Dėl šio šv. Evangelijos pagal Joną vertimo" ir L.Tulabos "Naujasis Šventojo Rašto vertimas" nepasirodė esą paimti iš susirašinėjimo su Česlovu laiškų. Tai tiesiog NT vertimo kritika. O juk būtų daug įdomiau pamatyti susirašinėjimo su A.Rubšiu ir kitais su Biblijos vertimu ir išleidimu susijusiais asmenimis. Deja, tokie laiškai tik išvardinti knygos pabaigoje.
Todėl labai nudžiugau sužinojęs, kad yra žmogus nusiteikęs paruošti pilnesnę knygą su Česlovo darbais.
Ištrauką iš knygos skaitykite čia>>
Užsisakykite:
Pranešimai (Atom)